摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1. 引言 | 第8-10页 |
2. 莱斯文本类型翻译理论概述 | 第10-14页 |
2.1 有关文本类型及其各自特点 | 第10-11页 |
2.2 有关不同文本类型的翻译策略 | 第11-14页 |
3. 英语技术类文本的类型和特点 | 第14-18页 |
3.1 类型 | 第14-15页 |
3.2 特点 | 第15-18页 |
4. 英语技术类文本的翻译原则和翻译方法 | 第18-30页 |
4.1 翻译原则 | 第18-23页 |
4.1.1 忠实 | 第19-20页 |
4.1.2 准确 | 第20-21页 |
4.1.3 可读 | 第21-23页 |
4.2 翻译方法 | 第23-30页 |
4.2.1 显化翻译 | 第23-24页 |
4.2.2 术语直译 | 第24-25页 |
4.2.3 长句拆译 | 第25-27页 |
4.2.4 变被动为主动 | 第27-30页 |
5. 结论 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录:翻译资料 | 第34-104页 |
致谢辞 | 第104-106页 |