首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《山月记》的中文译本研究--以李征的存在状态相关的表现为对象

要旨第4-6页
摘要第6-7页
はじめに第10-16页
    中島敦と『山月記』第10-11页
    先行研究と問題意識第11-14页
    本稿の構成第14-16页
第一章 代表的な『山月記』中訳本第16-21页
    1.1 盧錫熹の中訳本第16-17页
    1.2 鄭秀美の中訳本第17-19页
    1.3 孫大寿の中訳本第19页
    1.4 韓氷·孫志勇の中訳本第19-20页
    1.5 むすび第20-21页
第二章 中島敦の翻案と李徵の自我分裂第21-26页
    2.1 中島敦の翻案と『人虎伝』第21-22页
    2.2 中島敦が共鳴した自我分裂の李徵第22-23页
    2.3 <人>と<虎>との狭間でゆれる状態第23-24页
    2.4 むすび第24-26页
第三章 李徴の存在状態に関する中国語訳第26-44页
    3.1 不明確な訳語選択第26-29页
    3.2 同じ言葉の翻訳不一致第29-35页
    3.3 意訳による誤訳第35-40页
    3.4 むすび第40-44页
おわりに第44-48页
    本稿の結論第44-46页
    今後の研究課題第46-48页
参考文献第48-50页
謝辞第50-51页
在学期间主要科研成果第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《阿拉巴马州教育法》(2005)翻译报告--定语从句的汉译技巧
下一篇:马萨诸塞邦司法分支网站决认团信息第2部分汉译及翻译评述