首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《阿拉巴马州教育法》(2005)翻译报告--定语从句的汉译技巧

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Background of the Report第8页
    1.2 Significance of the Report第8-9页
    1.3 Structure of Report第9-11页
Chapter 2 The Category of Relative Clause and its General Translation Skills第11-18页
    2.1 An Overview of Relative Clause第11-12页
    2.2 The Basic Structure of Restrictive Relative Clause第12-13页
    2.3 General Translation Skills of Restrictive Relative Clause第13-15页
    2.4 The Basic Structure of Non- Restrictive Relative Clause第15-16页
    2.5 General Translation Skills of Non-Restrictive Relative Clause第16-18页
Chapter 3 Translation Skills of Relative Clause in the Alabama Education Act(2005)第18-28页
    3.1 The Pre-attributive Skill第18-21页
    3.2 The Division Skill第21-23页
    3.3 The Shift Skill第23-28页
Chapter4 Conclusion第28-30页
    4.1 Findings of the Translation Report第28页
    4.2 Defects of the Translation Report第28-29页
    4.3 Prospect for the Future Study第29-30页
References第30-31页
Appendix 1 Source Text第31-68页
Appendix 2 Target Text第68-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的法律词汇翻译策略研究--以中英两国知识产权法文本对比研究为例
下一篇:《山月记》的中文译本研究--以李征的存在状态相关的表现为对象