摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
第一章 绪论 | 第7-10页 |
1.1 选题的理论意义和实际价值 | 第7-8页 |
1.2 研究对象和范围 | 第8页 |
1.3 关于本文偏误分析语料来源与说明 | 第8页 |
1.4 研究方法和步骤 | 第8-10页 |
第二章 相关研究综述 | 第10-15页 |
2.1 “着”的本体研究 | 第10-11页 |
2.2 “着”的习得研究 | 第11-13页 |
2.3 “着”的对比研究 | 第13-15页 |
第三章 动态助词“着”的分类及汉韩对比 | 第15-26页 |
3.1 “着”的分类 | 第15-17页 |
3.2 汉语“着”和韩语对应词的比较 | 第17-22页 |
3.2.1 “着”和“-(?)[issda]”对应 | 第17-19页 |
3.2.2 E、F、G三类格式中的“着”在韩国语中的对应形式 | 第19-20页 |
3.2.3 其它格式中的“着”在韩国语中的对应形式 | 第20-22页 |
3.2.3.1 “过去式持续”的“着”在韩语中的对应形式 | 第20-21页 |
3.2.3.2 形容词+“着”在韩国语中的对应形式 | 第21-22页 |
3.3 基于对比分析理论的习得预测 | 第22-26页 |
第四章 动态助词“着”的输出情况 | 第26-38页 |
4.1 中介语语料中“着”的输出情况和其统计分析 | 第26-28页 |
4.1.1 中介语的定义 | 第26页 |
4.1.2 中介语语料中的输出情况 | 第26-28页 |
4.2 中介语语料统计 | 第28-30页 |
4.3 母语语料中的使用情况及统计分析 | 第30-34页 |
4.4 中介语语料与母语语料中动态助词“着”的输出情况比较与分析 | 第34-37页 |
4.5 中介语语料与目的语语料中动态助词“着”的输出情况小结 | 第37-38页 |
第五章 动态助词“着”的偏误分析 | 第38-55页 |
5.1 偏误分析 | 第38-44页 |
5.1.1 “A类”的偏误句 | 第39-40页 |
5.1.2 “B类”的偏误句 | 第40-41页 |
5.1.3 “D类”中的偏误句 | 第41页 |
5.1.4 “E类”中的偏误句 | 第41-42页 |
5.1.5 “F类”中的偏误句 | 第42-43页 |
5.1.6 动态助词“着”的偏误情况统计分析 | 第43-44页 |
5.2 偏误类型 | 第44-50页 |
5.2.1 误加 | 第45-46页 |
5.2.2 误代 | 第46页 |
5.2.3 错序 | 第46-47页 |
5.2.4 其它偏误 | 第47-48页 |
5.2.5 动态助词“着”分类A~G的偏误类型情况 | 第48-50页 |
5.3 偏误探源 | 第50-55页 |
第六章 关于动态助词“着”的问卷调查分析 | 第55-64页 |
6.1 关于动态助词“着”的问卷分析 | 第55-64页 |
6.1.1 调查目的 | 第55页 |
6.1.2 调查对象 | 第55页 |
6.1.3 问卷说明 | 第55-56页 |
6.1.4 客观问卷调查 | 第56-61页 |
6.1.4.1 问卷题目和出题目的 | 第56-57页 |
6.1.4.2 问卷调查结果分析 | 第57-61页 |
6.1.5 主观问卷调查 | 第61-64页 |
6.1.5.1 问卷题目和出题目的 | 第61页 |
6.1.5.2 问卷调查结果分析 | 第61-64页 |
第七章 跟“着”有关的教学建议 | 第64-67页 |
第八章 结语 | 第67-69页 |
参考文献 | 第69-72页 |
附录1 | 第72-74页 |
附录2 | 第74-78页 |
附录3 | 第78-80页 |
附录4 | 第80-84页 |
附录5 | 第84-86页 |
后记 | 第86-87页 |