首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国杂交水稻技术援外培训项目口译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Introduction第11-13页
Chapter 1 Description of the Interpreting Practice第13-24页
    1.1 Background and Process of the Conference Interpreting第14-18页
        1.1.1 The Conference on International Agricultural Technology Cooperation Projects第15-17页
        1.1.2 Meeting between Sichuan Long-ping Branch and Foreign Trainees第17-18页
    1.2 Background and Process of the Liaison Interpreting第18-24页
        1.2.1 Inspection of the Experimental Field第19-21页
        1.2.2 Escorting a Trainee to Hospital第21-22页
        1.2.3 Guiding a Sightseeing in Yuelu Mountain第22-24页
Chapter 2 Preparation before the Interpreting第24-41页
    2.1 Preparation of Relevant Knowledge and Glossary第25-30页
    2.2 Background Study on the Participants and Speakers第30-37页
    2.3 Presupposition of Potential Problems第37-41页
Chapter 3 The Interpreting Process and Case Studies第41-78页
    3.1 The Conference Interpreting第41-61页
        3.1.1 Cooperative Principle (CP) in Conference Interpreting第42-47页
        3.1.2 Fidelity in Interpreting第47-53页
        3.1.3 Techniques in Interpreting Question-Answer (Q-A)第53-56页
        3.1.4 Assessment from the Clients第56-57页
        3.1.5 Tentative Conclusions第57-61页
    3.2 The Liaison Interpreting第61-78页
        3.2.1 Visibility of the Liaison Interpreter第61-69页
            3.2.1.1 Gatekeeper第62-65页
            3.2.1.2 Co-interlocutor第65-67页
            3.2.1.3 Coordinator第67-69页
        3.2.2 Handling Unforeseen Circumstances第69-72页
        3.2.3 Assessment from the Clients第72-73页
        3.2.4 Tentative Conclusions第73-78页
Conclusion第78-81页
Bibliography第81-84页
Appendix第84-91页
Acknowledgements第91-92页
中文详细摘要第92-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:《施工方案》翻译实践报告
下一篇:马来西亚MRT项目口译实践报告