首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《桑尼的布鲁斯曲》翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-8页
目录第8-9页
第一部分 英语原文和汉语译文第9-65页
    1.1 英语原文第9-38页
    1.2 汉语译文第38-65页
第二部分 翻译实践报告第65-72页
    2.1 引言第65-66页
        2.1.1 翻译项目来源第65页
        2.1.2 翻译项目意义第65页
        2.1.3 报告结构第65-66页
    2.2 研究背景第66-67页
        2.2.1 理论框架第66页
        2.2.2 关于原文第66-67页
    2.3 翻译难点与翻译方法第67-71页
        2.3.1 翻译难点第67-68页
        2.3.2 功能对等翻译理论在文学翻译中的运用第68-71页
    2.4 总结第71-72页
        2.4.1 翻译项目中获得的经验教训第71页
        2.4.2 尚待解决的问题第71-72页
参考文献第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:跨语际实践与翻译中的诗人张枣
下一篇:《塔中恋人》(第26-31章)翻译实践报告