首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下经贸外宣资料的翻译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
引言第9-11页
1. 番羽译目的论第11-15页
    1.1 翻译目的论的概念第11-12页
    1.2 翻译目的论的三原则第12-13页
        1.2.1 目的原则第12页
        1.2.2 连贯原则第12页
        1.2.3 忠实原则第12-13页
    1.3 翻译目的论对经贸外宣资料翻译的指导意义第13-15页
2. 经贸外宣资料的文本特点与翻译原则第15-21页
    2.1 经贸外宣资料的文本特点第15-16页
    2.2 经贸外宣资料的翻译原则第16-21页
        2.2.1 规范统一第16-18页
        2.2.2 忠实准确第18页
        2.2.3 通顺流畅第18-21页
3. 目的论视角下经贸外宣资料的翻译方法第21-29页
    3.1 直译第21-22页
    3.2 重构第22-24页
    3.3 增译第24-25页
    3.4 省译第25-29页
结语第29-31页
参考文献第31-33页
附录:翻译资料第33-61页
致谢辞第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:汉语科技文章无主句英译探讨--以《任子行实名登记系统技术白皮书》翻译为例
下一篇:论英译汉中词类及其语法功能的转换