首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英译汉中词类及其语法功能的转换

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第8-10页
2. 英译汉词类转换的原因及意义第10-16页
    2.1 英汉语言词类的划分第10-13页
        2.1.1 英语词类的划分及其语法功能第10-11页
        2.1.2 汉语词类的划分及其语法功能第11-13页
    2.2 英译汉词类及其语法功能转换的原因第13-14页
    2.3 英译汉词类及其语法功能转换的意义第14-16页
3. 英译汉中的词类及其语法功能转换第16-26页
    3.1 英语名词汉译后的转类及功能变化第16-18页
        3.1.1 英语名词转译为汉语动词第16-17页
        3.1.2 英语名词转译为汉语形容词第17页
        3.1.3 英语名词转译为汉语副词第17-18页
    3.2 英语动词汉译后的转类及功能变化第18-20页
        3.2.1 英语动词转译为汉语名词第18-19页
        3.2.2 英语动词转译为汉语形容词第19-20页
        3.2.3 英语动词转译为汉语副词第20页
    3.3 英语形容词汉译后的转类及功能变化第20-22页
        3.3.1 英语形容词转译为汉语动词第21页
        3.3.2 英语形容词转译为汉语名词第21页
        3.3.3 英语形容词转译为汉语副词第21-22页
    3.4 英语副词汉译后的转类及功能变化第22-23页
        3.4.1 英语副词转译为汉语动词第22-23页
        3.4.2 英语副词转译为汉语形容词第23页
    3.5 英语介词汉译后的转类及功能变化第23-26页
4. 结语第26-28页
参考文献第28-30页
附录:翻译资料第30-70页
致谢辞第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下经贸外宣资料的翻译
下一篇:科技英语翻译中复杂句的处理--以《矿物收藏》英译汉为例