首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英翻译中文化意象的传递

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第11-14页
    1.1 Background and Significance of the Present Study第11-13页
    1.2 Research Methodology of the Present Study第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-38页
    2.1 Traditional Chinese Concept of Image第14-18页
        2.1.1 Statements Made by Ancient Chinese Literary Critics about Image第14-17页
        2.1.2 The Definitions of Image Proposed by Contemporary Aestheticians and Scholars第17-18页
    2.2 The Concept of Cultural Image第18-30页
        2.2.1 Xie Tianzhen’s Notion of Cultural Image第18-20页
        2.2.2 Relationship between Image and Cultural Image第20-21页
        2.2.3 Categorization of Cultural Images第21-30页
            2.2.3.1 Cultural Images in Ecology第22-25页
            2.2.3.2 Cultural Images in Material Culture第25-26页
            2.2.3.3 Cultural Images in Social and Religious Culture第26-27页
            2.2.3.4 Cultural Images in Linguistic Culture第27-29页
            2.2.3.5 Cultural Images in Proper Names第29-30页
    2.3 Previous Studies on Cultural Images第30-35页
        2.3.1 Translatability第30-31页
        2.3.2 Translation Methods第31-33页
        2.3.3 Causes of Misunderstanding and Loss of Cultural Images第33-34页
        2.3.4 Linguistic, Pragmatic and Aesthetic Perspectives第34-35页
    2.4 Previous Studies on Cultural Images in Fu Sheng Liu Ji第35-38页
Chapter 3 Theoretical Background—The Reception Theory第38-47页
    3.1 An Introduction to the Reception Theory第38页
    3.2 Major Concepts of the Reception Theory第38-44页
        3.2.1 The Horizon of Expectations第39-41页
        3.2.2 The Role of the Reader第41-44页
    3.3 Enlightenment of the Reception Theory on Literary Translation第44-47页
Chapter 4 Transference of Cultural Images in Three Versions of Fu Sheng Liu Ji under the Guidance of the Reception Theory第47-82页
    4.1 A Brief Introduction to Fu Sheng Liu Ji第47页
    4.2 Three English Versions of Fu Sheng Liu Ji第47-51页
        4.2.1 Lin Yutang’s Version第47-49页
        4.2.2 Shirley Black’s Version第49-50页
        4.2.3 Leonard Pratt and Chiang Su-hui’s Version第50-51页
    4.3 An Analytical Study on the Transference of Cultural Images in Three Versions of Fu Sheng Liu Ji第51-78页
        4.3.1 Personal Names and Place Names第51-56页
            4.3.1.1 Personal Names第51-54页
            4.3.1.2 Place names第54-56页
        4.3.2 Time and Measures第56-62页
        4.3.3 Idioms and Proverbs第62-66页
        4.3.4 Allusions第66-71页
        4.3.5 Religion and Mythology第71-74页
        4.3.6 Things Peculiar to the Chinese Culture第74-76页
        4.3.7 Social Customs and Practices第76-78页
    4.4 Strategies in Transferring Cultural Images第78-82页
        4.4.1 Preservation of Cultural Images第78-79页
        4.4.2 Replacement of Cultural Images第79-80页
        4.4.3 Omission of Cultural Images第80-82页
Chapter 5 Conclusion第82-85页
References第85-91页
Acknowledgements第91-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的《孔雀东南飞》英译文研究
下一篇:甲基化二氢杨梅素类多药耐药抑制剂的设计、合成和活性评价及青霉烷砜类金属β-内酰胺酶抑制剂的设计