首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

激光医疗产品推介会英语交传项目的实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第9-10页
第2章 译前分析和译前准备第10-14页
    2.1 译前准备阶段第10-11页
    2.2 翻译计划第11页
    2.3 文本分析第11-13页
        2.3.1 平行文本的选择与分析第11页
        2.3.2 产品推介的文本类型第11-13页
    2.4 应急预案第13页
    2.5 小结第13-14页
第3章 翻译案例分析第14-20页
    3.1 翻译文本问题第14页
    3.2 交传过程中的词汇应用问题第14-15页
    3.3 交传过程中的语法问题第15页
    3.4 交传过程中的误译,漏译问题第15-16页
    3.5 交传过程中的犹豫,改口问题第16-17页
    3.6 翻译方法的运用第17-19页
        3.6.1 省译法第17-18页
        3.6.2 增译法第18页
        3.6.3 拆句法第18页
        3.6.4 顺译法第18-19页
    3.7 小结第19-20页
第4章 实践总结第20-26页
    4.1 口译人员的职业素质第20-21页
    4.2 交传笔记的重要性第21-22页
    4.3 译前准备的重要性第22-23页
    4.4 掌握相关行业知识的重要性第23-24页
    4.5 对口译课程,教师及学生的建议第24-25页
    4.6 为从事激光医疗行业的译员提供宝贵的意见和资料第25页
    4.7 小结第25-26页
结论第26-27页
参考文献第27-30页
附录 1 原文文本第30-45页
附录 2 译文文本第45-68页
附录 3 术语表第68-73页
致谢第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:Building decorative materials翻译项目的实践报告
下一篇:关于【V+V】型复合动词的研究