首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下《檀香刑》英译本研究

Acknowledgements第3-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research background第9页
    1.2 Research significance第9-10页
    1.3 Research questions and methodology第10页
    1.4 Thesis structure第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-20页
    2.1 Studies on Mo Yan and Sandalwood Death第12-14页
        2.1.1 Mo Yan and his writing approaches第12-13页
        2.1.3 An overview of Sandalwood Death第13-14页
    2.2 Studies on Howard Goldblatt’s translation第14-17页
        2.2.1 Howard Goldblatt and his views on translation第14-17页
        2.2.2 Previous studies on Goldblatt’s translation第17页
    2.3 Studies on Reception Aesthetics and translation第17-19页
        2.3.1 Reception Aesthetics and translation第17-18页
        2.3.2 Studies on Reception Aesthetics and translation第18-19页
    2.4 Summary第19-20页
Chapter 3 Theoretical Foundation第20-28页
    3.1 An overview of Reception Aesthetics第20-21页
        3.1.1 The origin and history of Reception Aesthetics第20页
        3.1.2 Theoretical basis of Reception Aesthetics第20-21页
    3.2 Key concepts of Reception Aesthetics第21-24页
        3.2.1 Horizon of expectation第21-22页
        3.2.2 Fusion of horizons第22页
        3.2.3 Indeterminacy第22-23页
        3.2.4 Aesthetic distance第23-24页
    3.3 Literary translation viewed from Reception Aesthetics第24-27页
        3.3.1 Application of Reception Aesthetics in translation第24-26页
        3.3.2 Limitations on Reception Aesthetics in translation第26-27页
    3.4 Summary第27-28页
Chapter 4 Studies on English Translation of Sandalwood Death from thePerspective of Reception Aesthetics第28-44页
    4.1 Distinctive features of Sandalwood Death第28-30页
        4.1.1 Distinctive features of Mo Yan’s Sandalwood Death第28-29页
        4.1.2 Distinctive features of Goldblatt’s English version第29-30页
    4.2 Applications of Reception Aesthetics in Sandalwood Death translation第30-43页
        4.2.1 Expectation horizons and its application第30-34页
        4.2.2 Fusion of horizons and its application第34-38页
        4.2.3 Indeterminacy of the text and its application第38-40页
        4.2.4 Aesthetics distance and its application第40-43页
    4.3 Summary第43-44页
Chapter 5 Goldblatt’s Translation Methods in Sandalwood Death from thePerspective of Reception Aesthetics第44-51页
    5.1 Howard Goldblatt’s translation principles on the translation ofSandalwood Death第44-45页
    5.2 Major translation methods adopted in Sandalwood Death第45-49页
        5.2.1 Transliteration第45-46页
        5.2.2 Literal translation第46-47页
        5.2.3 Free translation第47-48页
        5.2.4 Addition第48页
        5.2.5 Omission第48-49页
    5.3 Summary第49-51页
Chapter 6 Conclusions第51-53页
    6.1 Major findings第51-52页
    6.2 Limitations and recommendations第52-53页
Bibliography第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论视角下的工程合同翻译研究--以主机检修维护合同的英译为例
下一篇:互文性视角下的商业广告翻译策略研究