首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《公司组织大纲与章程》的翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
第1章 任务描述第6-8页
    1.1 背景介绍第6页
    1.2 文本分析第6-8页
第2章 过程描述第8-12页
    2.1 译前准备第8-10页
        2.1.1 研读文本第8-9页
        2.1.2 准备资料第9页
        2.1.3 制定计划第9-10页
    2.2 译中实施第10-11页
        2.2.1 制定术语表第10页
        2.2.2 翻译执行情况第10-11页
    2.3 译后完善第11-12页
        2.3.1 自我审校第11页
        2.3.2 他人审校第11-12页
第3章 案例分析第12-25页
    3.1 -ed分词分句的翻译第12-17页
        3.1.1 含有多个介词词组的-ed分词分句的翻译第12-15页
        3.1.2“嵌入”式-ed分词分句的翻译第15-17页
    3.2 关系分句的翻译第17-25页
        3.2.1 由“介词+关系代词”引导的关系分句的翻译第18-21页
        3.2.2 “such ... as”结构中由“as”引导的关系分句的翻译第21-25页
第4章 实践总结第25-27页
    4.1 翻译问题总结第25-26页
    4.2 译者的不足与反思第26-27页
参考文献第27-29页
附录1 原文与译文第29-76页
附录2 术语表第76-77页
致谢第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:高中英语教师职业倦怠研究
下一篇:《经济发展和环境可持续性》选译(英译汉)及其翻译研究报告