首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从顺应理论角度分析《天堂蒜薹之歌》英译本中的改写现象

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
Chapter Ⅰ Introduction第11-16页
    1.1 The Research Background第11-12页
    1.2 The Significance of the study第12-13页
    1.3 The Research Questions and Methodology第13-14页
    1.4 The Thesis Structure第14-16页
Chapter Ⅱ Literature Review第16-27页
    2.1 An Introduction of Tiantang Suantai Zhi Ge第16页
    2.2 Research on the translation of Tiantang Suantai Zhi Ge第16-17页
    2.3 Research on Goldblatt's translation第17-18页
    2.4 Adaptation theory第18-24页
        2.4.1 Introduction of adaptation theory第18-19页
        2.4.2 The Four analytic angles of adaptation theory第19-24页
    2.5 Application of adaptation theory in translation study第24-27页
Chapter Ⅲ Contextual and Structural Adaption in The Garlic Ballads第27-47页
    3.1 Contextual adaption第27-37页
        3.1.1 Adaption to cultural context第27-31页
        3.1.2 Adaption to the social world第31-34页
        3.1.3 Adaption to the physical world第34-37页
    3.2 Structural adaption第37-47页
        3.2.1 Adaption of sound structure第38-40页
        3.2.2 Adaption on word level第40-43页
        3.2.3 Adaption on sentence level第43-47页
Chapter Ⅳ Discussion of Dynamics and Salience第47-57页
    4.1 The Dynamics of adaptability第47-53页
        4.1.1 Positioning of the dynamics in adaption第48-51页
        4.1.2 The Strategies for generating meaning第51-53页
    4.2 Salience of adaption in The Garlic Ballads第53-57页
Chapter Ⅴ Conclusion第57-60页
    5.1 Major findings第57-58页
    5.2 The Limitation of the research and suggestion to future study第58-60页
Reference第60-63页
Acknowledgement第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:翻译规范关照下蔡廷干《唐诗英韵》研究
下一篇:古典诗词俄译时的意象翻译研究--以《红楼梦》中的诗词为例