Acknowledgements | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
ABSTRCT | 第5-6页 |
Introduction | 第11-15页 |
0.1 Research Background | 第11-12页 |
0.2 Research Questions | 第12页 |
0.3 Research Methodology | 第12页 |
0.4 Research Significance | 第12-13页 |
0.5 Thesis Structure | 第13-15页 |
Chapter Ⅰ Literature Review | 第15-20页 |
1.1 Studies on Chinese Poems in English Rhyme translated by Ts'ai Ting Kan | 第15-18页 |
1.2 Studies on the development of Translation Norm Theory | 第18页 |
1.3 Studies on the application of Translation Norm Theory in poetry translation studies | 第18-20页 |
Chapter Ⅱ Translation Norm Theory | 第20-23页 |
2.1 Norm:Definition and Relevant Concepts | 第20-21页 |
2.2 Toury's Translation Norm Theory | 第21-22页 |
2.3 The Feasibility of Toury's Translation Norm Theory in the Study of Chinese Poems in English Rhyme | 第22-23页 |
Chapter Ⅲ Ts'ai Ting Kan and Chinese Poems in English Rhyme | 第23-26页 |
3.1 Introduction of Ts'ai Ting Kan | 第23-24页 |
3.2 English Translations of Selected Poems of Many Poets (千家诗) | 第24-26页 |
Chapter Ⅳ An Analysis of Translation Norms in Chinese Poems in English Rhyme | 第26-56页 |
4.1 Preliminary Norms: Selection of Text | 第26-30页 |
4.1.1 Translation Policy | 第26-28页 |
4.1.2 Translation purpose of Ts' ai Ting Kan | 第28-29页 |
4.1.3 Selection of poems | 第29-30页 |
4.2 Operational Norms: Translating Process | 第30-54页 |
4.2.1 Matricial norms | 第31-42页 |
4.2.1.1 Completeness of text | 第31-32页 |
4.2.1.2 The arrangement of line | 第32-34页 |
4.2.1.3 The treatment of poetic form | 第34-42页 |
4.2.2 Textual-linguistic norms | 第42-54页 |
4.2.2.1 Addition of notes and index | 第42-44页 |
4.2.2.2 Translation of poem titles | 第44-47页 |
4.2.2.3 Translation of culture-loaded words | 第47-51页 |
4.2.2.4 Translation of numerals | 第51-54页 |
4.3 The Initial Norm: The Overall Tendency of Translation | 第54-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-61页 |
Appendix | 第61-62页 |