| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Purpose of the Thesis | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Thesis | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-15页 |
| 2.1 Status of Walden in American Literature History | 第11-12页 |
| 2.2 Current Versions on the Translation of Walden in China | 第12-13页 |
| 2.2.1 Introduction to Xu Chi's Version | 第12-13页 |
| 2.2.2 Introduction to Xu Chongxin's Version | 第13页 |
| 2.3 Researches from Different Translation Theories | 第13-15页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第15-19页 |
| 3.1 Introduction to Ontology | 第15-16页 |
| 3.1.1 Origin of Ontology | 第15页 |
| 3.1.2 Concept of Ontology | 第15-16页 |
| 3.2 Features in Translation Ontology | 第16-17页 |
| 3.3 Significance of the Translation Research | 第17-19页 |
| Chapter Four Comparative Study of Two Chinese Versions | 第19-37页 |
| 4.1 Style of the Source Text | 第19-23页 |
| 4.1.1 Linguistic Style | 第19-20页 |
| 4.1.2 Rhetorical Style | 第20-23页 |
| 4.2 Subjectivity of Translators | 第23-28页 |
| 4.2.1 Different Personal Experiences | 第24-26页 |
| 4.2.2 Different Translation Backgrounds | 第26-28页 |
| 4.3 Features of the Translated Text | 第28-35页 |
| 4.3.1 Lexical Features | 第28-32页 |
| 4.3.2 Syntactic Features | 第32-34页 |
| 4.3.3 Discourse Features | 第34-35页 |
| 4.4 Responses of Target Readers | 第35-37页 |
| Chapter Five Conclusion | 第37-39页 |
| Bibliography | 第39-41页 |
| Acknowledgements | 第41-42页 |
| About the Author | 第42页 |