首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语经济类文本的无主语句及长句英译实践报告--以《高等教育与区域经济发展研究》的英译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-9页
第二章 翻译任务描述第9-12页
    2.1 翻译任务背景第9-11页
    2.2 翻译任务性质第11-12页
第三章 翻译过程描述第12-16页
    3.1 译前准备第12-13页
        3.1.1 翻译人员的确定和分工第12页
        3.1.2 翻译辅助工具的选择第12-13页
        3.1.3 翻译计划第13页
        3.1.4 制定控制翻译质量的方案第13页
    3.2 翻译过程第13-15页
        3.2.1 理解原文第13-14页
        3.2.2 从原文到译文的转换第14页
        3.2.3 对译文的修改与润色第14-15页
    3.3 译后审校第15-16页
        3.3.1 审校质量的控制第15页
        3.3.2 审校人员及方法第15页
        3.3.3 审校操作流程第15-16页
第四章 翻译实践中遇到的主要问题及解决方法第16-34页
    4.1 翻译实践中遇到的主要问题第16-17页
        4.1.1 汉语无主语句翻译的主要问题第16页
        4.1.2 汉语长句翻译的主要问题第16-17页
    4.2 汉语无主语句及其英译方法第17-22页
        4.2.1 用被动句翻译无主语句第17-20页
        4.2.2 用“it”做形式主语翻译无主语句第20-21页
        4.2.3 自行添加一个合适的主语翻译无主语句第21页
        4.2.4 用“There be”存在句翻译无主语句第21-22页
    4.3 汉语长句及其英译方法第22-34页
        4.3.1 顺句操作第22-23页
        4.3.2 断句分译第23-29页
        4.3.3 变序翻译第29-32页
        4.3.4 综合译法第32-34页
第五章 翻译实践总结第34-35页
参考文献第35-37页
致谢第37-38页
附录第38-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:阅读策略在高中英语教学中对阅读低能学生的效用研究
下一篇:词性转换在《蜜蜂高效养殖技术》英译中的应用实践报告