英语娱乐新闻翻译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
引言 | 第10-11页 |
1 任务介绍 | 第11-13页 |
1.1 选材背景 | 第11页 |
1.2 研究意义 | 第11-13页 |
2 文本分析 | 第13-18页 |
2.1 文本内容 | 第13-14页 |
2.2 文本特点 | 第14-18页 |
2.2.1 常见词汇特点 | 第14-16页 |
2.2.1.1 使用小词 | 第15页 |
2.2.1.2 使用形象化的词 | 第15页 |
2.2.1.3 使用合成词、新词汇 | 第15-16页 |
2.2.2 常见句式特点 | 第16-18页 |
2.2.2.1 简单句 | 第16页 |
2.2.2.2 一般时态 | 第16-17页 |
2.2.2.3 主动语态 | 第17-18页 |
3 翻译过程 | 第18-23页 |
3.1 译前准备 | 第18-21页 |
3.1.1 理论知识准备——语言顺应论 | 第18-20页 |
3.1.1.1 语言顺应论的理论概述 | 第19页 |
3.1.1.2 语言顺应论之于翻译 | 第19-20页 |
3.1.2 背景知识准备 | 第20页 |
3.1.3 翻译的工具 | 第20-21页 |
3.2 译中时间安排 | 第21页 |
3.3 译后文本校对 | 第21-23页 |
4 翻译实例分析 | 第23-35页 |
4.1 词汇新译 | 第23-26页 |
4.2 标题的翻译 | 第26-29页 |
4.2.1 直译法 | 第26-27页 |
4.2.2 意译法 | 第27-29页 |
4.3 长难句的翻译 | 第29-35页 |
4.3.1 顺译法 | 第29-31页 |
4.3.2 逆译法 | 第31-33页 |
4.3.3 拆译法 | 第33-35页 |
5 翻译实践总结 | 第35-37页 |
5.1 翻译体会 | 第35-36页 |
5.2 待解决问题 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
附录:翻译材料 | 第39-105页 |
致谢辞 | 第105页 |