| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 一、任务简介 | 第9-11页 |
| (一) 任务来源 | 第9页 |
| (二) 任务描述 | 第9页 |
| (三) 任务意义 | 第9-11页 |
| 二、任务过程 | 第11-15页 |
| (一) 译前准备 | 第11-13页 |
| 1. 译前资料准备 | 第11页 |
| 2. 文本特征分析 | 第11-12页 |
| 3. 文献综述 | 第12-13页 |
| (二) 翻译实施 | 第13-15页 |
| 1. 初译阶段 | 第13页 |
| 2. 改译阶段 | 第13-14页 |
| 3. 审校和定稿 | 第14-15页 |
| 三、翻译的问题及解决方案 | 第15-24页 |
| (一) 翻译的问题 | 第15-17页 |
| 1. 词语应用存差异 | 第15-16页 |
| 2. 句法结构存差异 | 第16-17页 |
| (二) 解决方案 | 第17-24页 |
| 1. 词汇隐化策略 | 第17-20页 |
| 2. 形式隐化策略 | 第20-24页 |
| 四、翻译实践总结 | 第24-25页 |
| (一) 翻译实践的收获与价值 | 第24页 |
| (二) 翻译实践的局限和问题 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-27页 |
| 附录 | 第27-215页 |
| 致谢 | 第215页 |