首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《非美籍投资者认购协议》汉译实践报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
第一章 引言第11-12页
第二章 翻译项目描述第12-14页
    2.1 项目背景介绍第12页
    2.2 翻译项目要求第12页
    2.3 翻译过程第12-13页
    2.4 译后审校第13-14页
第三章 指导理论第14-16页
    3.1 奈达功能对等翻译理论简介第14-15页
    3.2 功能对等理论在认购协议翻译上的应用第15-16页
第四章 案例分析第16-38页
    4.1 词汇特点分析及其翻译对策第16-26页
        4.1.1 专业术语第16-18页
        4.1.2 古体词第18-20页
        4.1.3 并用词第20-22页
        4.1.4 动词名词化第22-26页
            4.1.4.1 动词名词化及其逻辑宾语第23-24页
            4.1.4.2 动词名词化及其逻辑主语第24-26页
    4.2 句式特点分析及其翻译对策第26-38页
        4.2.1 语序的处理第26-32页
            4.2.1.1 语序不变第27-29页
            4.2.1.2 语序调整第29-32页
        4.2.2 语法单位的拆分第32-38页
            4.2.2.1 短语拆分第33-35页
            4.2.2.2 从句拆分第35-38页
第五章 结语第38-39页
参考文献第39-40页
附录一 原文第40-71页
附录二 译文第71-95页
附录三 术语表第95-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:Business Forecasting:Practical Problems and Solutions(节选)翻译实践报告
下一篇:起重机械项目标书翻译实践报告