首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Business Forecasting:Practical Problems and Solutions(节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
前言第7-8页
1. 翻译项目描述第8-11页
    1.1 项目背景第8页
    1.2 项目简介第8-10页
        1.2.1 原书内容第9页
        1.2.2 编者介绍第9-10页
    1.3 项目分析第10-11页
2. 翻译过程描述第11-13页
    2.1 译前准备第11页
    2.2 翻译过程第11-12页
    2.3 译后事项第12-13页
3. 理论基础第13-17页
    3.1 纽马克文本功能和文本分类第13-14页
    3.2 语义翻译与交际翻译第14-17页
4. 翻译案例分析第17-31页
    4.1 商务英语语言特征第17-18页
        4.1.1 词汇特征第17-18页
        4.1.2 句法特征第18页
    4.2 词汇层面的翻译第18-24页
        4.2.1 词义选择第19-20页
        4.2.2 词性转换第20-22页
        4.2.3 移译法第22-23页
        4.2.4 增译和省译第23-24页
    4.3 句法层面的翻译第24-31页
        4.3.1 语序调整第24-26页
        4.3.2 正说反译与反说正译第26-27页
        4.3.3 拆译法第27-29页
        4.3.4 转态译法第29-31页
5. 翻译实践总结第31-33页
    5.1 项目总结第31页
    5.2 翻译中遇到的问题及解决措施第31-32页
    5.3 自我反思与展望第32-33页
参考文献第33-34页
附录1 术语表第34-36页
附录2 原文第36-68页
附录3 译文第68-96页
致谢第96-97页
攻读学位期间发表的学术论文目录第97-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:微电影介入班级管理的实践研究
下一篇:《非美籍投资者认购协议》汉译实践报告