首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

新闻发布会口译中的零翻译策略探究

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-10页
第一章 零翻译概述第10-16页
    第一节 零翻译概念的界定第10-14页
        一、零翻译与不译第10-11页
        二、零翻译的定义和分类第11-14页
    第二节 研究零翻译的必要性第14-15页
    本章小结第15-16页
第二章 零翻译策略在新闻发布会口译中的应用第16-30页
    第一节 新闻发布会口译第16-18页
        一、新闻发布会的定义和类型第16-17页
        二、新闻发布会口译的特点及难点第17-18页
    第二节 新闻发布会中的绝对零翻译策略分析第18-22页
        一、省译第19-20页
        二、移译第20-22页
    第三节 新闻发布会中的相对零翻译策略分析第22-27页
        一、音译与音义兼译第22-24页
        二、直译加注第24-25页
        三、其他相对零翻译策略第25-27页
    第四节 零翻译策略的适用情况总结第27-28页
    本章小结第28-30页
第三章 零翻译策略在笔者模拟口译实践中的应用第30-39页
    第一节 绝对零翻译策略的应用第30-34页
        一、省译第30-32页
        二、移译第32-34页
    第二节 相对零翻译策略的应用第34-37页
        一、音译第34-35页
        二、直译加注第35-37页
    第三节 如何在未来实践中应用零翻译策略第37-38页
    本章小结第38-39页
结语第39-40页
参考文献第40-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:教育类论文集Innovating to Learn,Learning to Innovate(Chapter 3,Chapter 6)英汉翻译实践报告
下一篇:社科类著作《文化与人生》(节选)汉英翻译实践报告