功能目的论指导下科普文本的翻译--《人类的环保之路》(节选)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 任务背景 | 第8页 |
| 1.2 研究意义 | 第8页 |
| 1.3 报告结构 | 第8-10页 |
| 第2章 翻译理论指导 | 第10-12页 |
| 2.1 功能目的论 | 第10-11页 |
| 2.2 功能目的论对科普文本的指导 | 第11-12页 |
| 第3章 翻译过程描述 | 第12-16页 |
| 3.1 翻译任务描述 | 第12-13页 |
| 3.1.1 任务简介 | 第12页 |
| 3.1.2 任务特点 | 第12-13页 |
| 3.2 译前准备 | 第13-14页 |
| 3.2.1 参考资料及平行文本的阅读 | 第13页 |
| 3.2.2 翻译辅助工具的准备 | 第13页 |
| 3.2.3 术语表的制定 | 第13页 |
| 3.2.4 翻译计划的制定 | 第13-14页 |
| 3.3 译中处理 | 第14页 |
| 3.4 译后审校 | 第14-16页 |
| 第4章 翻译案例分析 | 第16-26页 |
| 4.1 词汇层面 | 第16-19页 |
| 4.1.1 专业术语的翻译 | 第16-17页 |
| 4.1.2 四字格词语的翻译 | 第17-19页 |
| 4.2 句法层面 | 第19-23页 |
| 4.2.1 长句的翻译 | 第19-22页 |
| 4.2.2 无主句的翻译 | 第22-23页 |
| 4.3 语篇层面 | 第23-26页 |
| 第5章 翻译实践总结 | 第26-28页 |
| 5.1 经验与收获 | 第26页 |
| 5.2 问题与不足 | 第26-28页 |
| 附录 1 | 第28-40页 |
| 附录 2 | 第40-56页 |
| 附录 3 | 第56-60页 |
| 参考文献 | 第60-62页 |
| 攻读硕士学位期间所发表的论文 | 第62-64页 |
| 致谢 | 第64页 |