首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言学论文《西方“语言经济原则”理论与汉语研究》英译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-10页
    第一节 原文背景及内容介绍第7页
    第二节 任务的意义与目的第7-8页
    第三节 文本的特点第8-10页
        一、语言方面第8-9页
        二、内容方面第9页
        三、逻辑方面第9页
        四、体裁方面第9-10页
第二章 任务过程第10-14页
    第一节 译前准备第10-11页
        一、工具、参考文献的准备第10页
        二、术语表的制定第10页
        三、翻译计划的制定第10-11页
    第二节 译中问题第11-13页
        一、翻译实践中出现的主要问题第11-12页
        二、解决方法第12-13页
        三、翻译任务的执行情况第13页
    第三节 译后事项第13-14页
第三章 案例分析第14-26页
    第一节 论文中小标题的处理方法第14-17页
        一、标题的功能和特点第14页
        二、论文中小标题的类型及翻译方法第14-17页
    第二节 论文中古汉语例句的处理方法第17-19页
        一、词义的判断第17-18页
        二、无主句的翻译方法第18页
        三、意合句的翻译方法第18-19页
    第三节 正文部分语篇衔接与连贯的英译策略第19-26页
        一、语篇的衔接与连贯第20页
        二、衔接手段分析与英译策略第20-26页
第四章 翻译实践总结第26-28页
    第一节 翻译实践的经验与体会第26页
    第二节 仍需解决完善的问题第26-28页
参考文献第28-31页
附录一 译文原文对照第31-57页
附录二 术语表第57-60页
致谢第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:法律学术论文Legal Writing:A History from the Colonial Era to the End of the Civil War英汉翻译实践报告
下一篇:目的论视域下政治文献中引用诗文的翻译--以《习近平谈治国理政》为例