首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克交际翻译原则指导下新闻文本的汉译--以《经济学人》为例

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
引言第7-8页
第一章 翻译准备过程第8-10页
    1.1 文本简介第8页
    1.2 文本类型第8页
    1.3 文本语言特点分析第8-10页
第二章 彼特·纽马克的交际翻译原则第10-13页
    2.1 语义翻译第10-11页
    2.2 交际翻译第11页
    2.3 语义翻译与交际翻译的区别第11-13页
第三章 翻译案例分析第13-27页
    3.1 引言第13页
    3.2 词汇层面第13-18页
        3.2.1 约定俗成第13-14页
        3.2.2 词性转换第14-16页
        3.2.3 合理增译第16-18页
    3.3 句法层面第18-24页
        3.3.1 拆分第19-20页
        3.3.2 转换:被动到主动第20-21页
        3.3.3 顺译:化从句为分句第21页
        3.3.4 前置:同位语翻译第21-22页
        3.3.5 调整第22-23页
        3.3.6 重组第23-24页
    3.4 语体层面第24-26页
    3.5 小结第26-27页
结论第27-28页
    收获与发现第27页
    问题与不足第27-28页
参考文献第28-29页
附录一 英文原文第29-47页
附录二 中文译文第47-61页
在学期间研究成果第61-62页
致谢第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:省力原则在兰州市口腔医院口译实践中的应用
下一篇:《波顿谈波顿》汉译的规范研究