交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究--基于受训职业译员与未受训学生的对比研究
致谢 | 第1-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Abstract | 第8-15页 |
论文图示 | 第15页 |
论文表格 | 第15-17页 |
第一章 引论 | 第17-27页 |
·引言 | 第17页 |
·研究问题 | 第17-22页 |
·口译能力VS 语言能力 | 第17-20页 |
·现有研究存在的不足 | 第20-22页 |
·研究方法 | 第22-24页 |
·本研究的意义 | 第24-25页 |
·本文的结构安排 | 第25-27页 |
第二章 文献回顾 | 第27-53页 |
·引言 | 第27页 |
·语言能力与口译能力的定义 | 第27-32页 |
·语言能力的定义 | 第27-29页 |
·口译能力的定义 | 第29-32页 |
·口译能力的构成要素 | 第29-31页 |
·口译能力的策略性处理特征 | 第31页 |
·口译能力的运行机制 | 第31-32页 |
·专家与新手对比研究 | 第32-42页 |
·工作记忆 | 第33-36页 |
·工作记忆容量 | 第34页 |
·工作记忆协调性 | 第34-35页 |
·特殊领域技能 | 第35-36页 |
·语义保持 | 第36页 |
·质量评估 | 第36-37页 |
·笔记 | 第37-38页 |
·其他研究 | 第38-42页 |
·口译策略 | 第38-39页 |
·信息切分 | 第39页 |
·大脑偏侧化 | 第39-40页 |
·“脱离词语外壳”之验证 | 第40页 |
·主述位推进 | 第40-41页 |
·压力 | 第41页 |
·口译理解过程 | 第41-42页 |
·小结 | 第42页 |
·交替传译信息处理研究 | 第42-51页 |
·过程研究 | 第42-50页 |
·口译过程的“三角模式” | 第43-44页 |
·注意力分配模式及注意力资源有限性研究 | 第44-46页 |
·神经语言学视角下的过程模式 | 第46-47页 |
·话语加工模式 | 第47-49页 |
·言谈结构 | 第49-50页 |
·笔记的信息处理研究 | 第50-51页 |
·结语 | 第51-53页 |
第三章 理论框架 | 第53-66页 |
·引言 | 第53页 |
·理论来源 | 第53-55页 |
·自动加工与非自动加工 | 第53-54页 |
·口译过程的非自动加工特点 | 第54-55页 |
·听辨分析 | 第54页 |
·产出 | 第54-55页 |
·记忆 | 第55页 |
·注意力分配模式 | 第55-57页 |
·同传注意力分配模式 | 第55-56页 |
·交传注意力分配模式 | 第56-57页 |
·注意力分配模式下的口译信息处理问题 | 第57-60页 |
·高信息密度 | 第57-58页 |
·语言差异 | 第58-59页 |
·输入信息质量 | 第59页 |
·笔记 | 第59-60页 |
·注意力分配模式的相关验证 | 第60-65页 |
·“认知饱和”与“走钢丝假说” | 第60页 |
·局部认知负荷 | 第60-61页 |
·注意力分配模式的其他验证 | 第61-65页 |
·信息密度 | 第61-62页 |
·质量评估 | 第62页 |
·口译方向性 | 第62-63页 |
·其它研究 | 第63-65页 |
·结语 | 第65-66页 |
第四章 实验设计 | 第66-80页 |
·引言 | 第66页 |
·研究的总体介绍 | 第66-68页 |
·研究问题及假设 | 第66页 |
·实验对象 | 第66-67页 |
·实验材料 | 第67页 |
·外语能力测试 | 第67页 |
·模拟口译任务 | 第67页 |
·实验过程 | 第67-68页 |
·研究方法整体介绍 | 第68页 |
·分析计划一:外语测试 | 第68-69页 |
·分析计划二:模拟口译 | 第69-79页 |
·质量评估 | 第69-76页 |
·信息忠实性 | 第69-75页 |
·语言准确性 | 第75-76页 |
·译语流畅性 | 第76页 |
·高信息密度对口译质量的影响 | 第76-79页 |
·结语 | 第79-80页 |
第五章 数据分析及讨论 | 第80-115页 |
·引言 | 第80页 |
·外语测试 | 第80-83页 |
·口语评估 | 第80-81页 |
·综合评估 | 第81-83页 |
·口译质量评估 | 第83-98页 |
·信息忠实性 | 第83-92页 |
·总信息实现率 | 第83-88页 |
·主次信息实现率 | 第88-90页 |
·信息失误 | 第90-92页 |
·语言准确性 | 第92-96页 |
·译语流畅性 | 第96-98页 |
·小结 | 第98页 |
·高信息密度对口译质量的影响 | 第98-109页 |
·量化分析 | 第98-104页 |
·质化分析 | 第104-109页 |
·讨论 | 第109-114页 |
·语言能力与口译质量 | 第109页 |
·注意力资源的有限性及分配效率 | 第109-110页 |
·口译中外语听辨分析的困难 | 第110-111页 |
·译语表达与自我监控 | 第111-112页 |
·高信息密度对口译质量的影响 | 第112页 |
·交替传译信息处理的困难构成及应对机制 | 第112-114页 |
·结语 | 第114-115页 |
第六章 结论 | 第115-121页 |
·本研究的主要内容和总结 | 第115-116页 |
·本研究的主要贡献 | 第116-119页 |
·本研究的局限性及后续研究 | 第119-121页 |
参考文献 | 第121-130页 |
附录一 英译中口译材料 | 第130-133页 |
附录二 中译英口译材料 | 第133-136页 |
附录三 文中术语汉英对照表 | 第136-141页 |