首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下亚瑟·韦利《道德经》英译策略研究

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7-8页
内容摘要第9-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Background of the Study第11-12页
    1.2 Significance of the Study第12-13页
    1.3 Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-22页
    2.1 Lao Tzu and Tao Te Ching第15-16页
    2.2 English Translations of Tao Te Ching第16-18页
    2.3 Previous Studies on Tao Te Ching at Home第18-19页
    2.4 Previous Studies on Tao Te Ching Abroad第19-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-29页
    3.1 Development of Eco-translatology第22-24页
    3.2 Translation Process第24-25页
    3.3 Translational Eco-environment第25-26页
    3.4 Multi-dimensional Transformation第26-29页
Chapter Four Eco-Translatological Study of Waley’s Tao Te Ching第29-44页
    4.1 Adaptation to the Translational Eco-environment第29-30页
    4.2 Adaptive Selections in Translating Process第30-40页
        4.2.1 Adaptive Selection of Linguistic Dimension第30-37页
        4.2.2 Adaptive selection of Cultural Dimension第37-39页
        4.2.3 Adaptive selection of Communicative Dimension第39-40页
    4.3 Adaption to the Translational Style第40-44页
Chapter Five Conclusion第44-47页
    5.1 Findings第44-45页
    5.2 Limitations and Suggestions第45-47页
References第47-50页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:TED科技类演讲中的语法隐喻研究
下一篇:基于体裁与及物性视角的英美报刊经济新闻报道研究--以“亚投行”报道为例