首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文语义衔接汉译中翻译腔问题的处理--以Government and the Arts in Contemporary Japan的汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7页
项目说明第9-10页
源语/译语对照语篇第10-44页
翻译评注第44-55页
    一 引论第44-46页
        1.1 翻译材料介绍第44-45页
        1.2 理论背景第45-46页
            1.2.1 翻译腔的概述第45-46页
            1.2.2 语义衔接的概述第46页
    二 语义衔接层面翻译腔问题的分析第46-53页
        2.1 指称范畴中翻译腔问题的处理第47-48页
        2.2 替代和省略范畴中翻译腔问题的处理第48-50页
        2.3 连接范畴中翻译腔问题的处理第50-52页
        2.4 词汇衔接范畴中翻译腔问题的处理第52-53页
    三 结论第53-55页
参考文献第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下的音乐教材翻译研究--以《弹吉他,原来可以那么简单有趣》为例
下一篇:线粒体靶向的发光铂配合物的设计及生物活性研究