首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译与交际翻译在纪实文学翻译中的应用--以《一百万步》中译为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-12页
第一章 语义翻译与交际翻译第12-14页
    一、语义翻译与交际翻译的提出背景第12页
    二、语义翻译与交际翻译的区别与联系第12-14页
第二章 《一百万步》文本类型分析第14-16页
    一、纪实文学与纪实文学翻译第14-15页
        1. 纪实文学的定义及现状第14页
        2. 纪实文学翻译的特点第14-15页
    二、《一百万步》案例介绍第15-16页
第三章 语义翻译和交际翻译在本案例中的应用分析第16-26页
    一、语义翻译与交际翻译在本案例中的适用性分析第16-17页
    二、语义翻译在本案例中的应用第17-20页
        1. 保留原文句式结构,还原作品冷静简洁的风格第17-19页
        2. 忠实纪实文本语义,客观传递信息第19-20页
    三、交际翻译在本案例中的应用第20-26页
        1. 运用中文习惯表达,强化表达效果第21-22页
        2. 重新组织句法结构,信息传达简明有效第22-24页
        3. 按照译语文化翻译绰号,塑造人物角色第24-26页
结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录第28-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:网络视频字幕翻译中非语言信息的转换--以有道字幕组的英译汉项目为例
下一篇:阿汉交替传译中的听辨理解障碍及应对策略--以商务部2016年约旦铁路运输领域立法和监管框架研修班结业典礼阿汉交传为例