首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

网络视频字幕翻译中非语言信息的转换--以有道字幕组的英译汉项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第11-13页
    一、研究背景第11页
    二、研究案例和问题介绍第11-12页
    三、研究方法及研究意义第12-13页
第一章 字幕翻译第13-20页
    第一节 字幕文本的组成第13-18页
        一、软字幕第13-15页
        二、硬字幕第15-17页
        三、注释第17-18页
    第二节 网络视频字幕翻译的特点和限制第18-20页
        一、网络视频字幕翻译的特点第18页
        二、网络视频字幕翻译的限制第18-20页
第二章 字幕翻译中的非语言信息第20-22页
    第一节 字幕翻译中非语言信息的分类第20-21页
    第二节 字幕翻译中非语言信息转换的必要性第21-22页
第三章 网络视频字幕翻译中非语言信息转换的案例和策略分析第22-46页
    第一节 体态语的信息转换第22-31页
        一、具体描述第23-27页
        二、增补信息第27-31页
    第二节 副语言的信息转换第31-40页
        一、具体描述第31-34页
        二、增补信息第34-37页
        三、简略信息第37-40页
    第三节 环境语的信息转换第40-46页
        一、加硬字幕第41-43页
        二、加注释或备注第43-46页
结语第46-47页
参考文献第47-48页
附录第48-152页

论文共152页,点击 下载论文
上一篇:战地纪实文学文本的翻译策略--以《一百万步》图书汉译项目为例
下一篇:语义翻译与交际翻译在纪实文学翻译中的应用--以《一百万步》中译为例