致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第11-13页 |
一、研究背景 | 第11页 |
二、研究案例和问题介绍 | 第11-12页 |
三、研究方法及研究意义 | 第12-13页 |
第一章 字幕翻译 | 第13-20页 |
第一节 字幕文本的组成 | 第13-18页 |
一、软字幕 | 第13-15页 |
二、硬字幕 | 第15-17页 |
三、注释 | 第17-18页 |
第二节 网络视频字幕翻译的特点和限制 | 第18-20页 |
一、网络视频字幕翻译的特点 | 第18页 |
二、网络视频字幕翻译的限制 | 第18-20页 |
第二章 字幕翻译中的非语言信息 | 第20-22页 |
第一节 字幕翻译中非语言信息的分类 | 第20-21页 |
第二节 字幕翻译中非语言信息转换的必要性 | 第21-22页 |
第三章 网络视频字幕翻译中非语言信息转换的案例和策略分析 | 第22-46页 |
第一节 体态语的信息转换 | 第22-31页 |
一、具体描述 | 第23-27页 |
二、增补信息 | 第27-31页 |
第二节 副语言的信息转换 | 第31-40页 |
一、具体描述 | 第31-34页 |
二、增补信息 | 第34-37页 |
三、简略信息 | 第37-40页 |
第三节 环境语的信息转换 | 第40-46页 |
一、加硬字幕 | 第41-43页 |
二、加注释或备注 | 第43-46页 |
结语 | 第46-47页 |
参考文献 | 第47-48页 |
附录 | 第48-152页 |