阿汉交替传译中的听辨理解障碍及应对策略--以商务部2016年约旦铁路运输领域立法和监管框架研修班结业典礼阿汉交传为例
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 阿汉交传中的听辨与理解 | 第11-13页 |
(一)交替传译中的听辨与理解 | 第11-12页 |
(二)口译环境中的阿拉伯语语言特征 | 第12-13页 |
第二章 阿汉交传中的听辨理解障碍及案例分析 | 第13-18页 |
(一)案例简介 | 第13页 |
(二)听辨理解障碍分析 | 第13-18页 |
1. 语音辨别障碍 | 第13-14页 |
2. 句义理解障碍 | 第14-15页 |
3. 段落理解障碍 | 第15-16页 |
4. 听辨障碍产生的语言外原因 | 第16-18页 |
第三章 阿汉听辨理解障碍的应对策略 | 第18-22页 |
(一)语言方面的应对策略 | 第18-20页 |
1. 阿拉伯方言听辨训练 | 第18页 |
2. 长难句听辨训练 | 第18-19页 |
3. 段落分析能力训练 | 第19页 |
4. 下文预测能力训练 | 第19-20页 |
(二)非语言方面的应对策略 | 第20-22页 |
1. 背景知识的积累 | 第20页 |
2. 译前对发言人背景的分析 | 第20-21页 |
3. 译员心理素质的培养 | 第21-22页 |
结语 | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录一 源语文本 | 第24-26页 |
附录二 译语文本 | 第26-28页 |