| 中文摘要 | 第4页 |
| Автореферат | 第5-6页 |
| ОТ АВТОРА | 第6-8页 |
| Введение | 第8-11页 |
| Глава 1. Об оригинале | 第11-17页 |
| 1.1 Об авторе оригинала | 第11-12页 |
| 1.2 Главное содержание оригинала | 第12-13页 |
| 1.3 Языковые особенности оригинала | 第13-17页 |
| Глава 2. Теоретические основы перевода | 第17-21页 |
| 2.1 Ключевые пункты перевода публицистического текста | 第17-18页 |
| 2.2 Теоретические основы | 第18-21页 |
| Глава 3. Трудности и приёмы перевода | 第21-31页 |
| 3.1. Подготовительная работа | 第21页 |
| 3.2. Трудности перевода | 第21-22页 |
| 3.3. Приёмы перевода | 第22-31页 |
| 3.3.1. Добавление | 第22-24页 |
| 3.3.2. Опущение | 第24-25页 |
| 3.3.3. Замена части речи | 第25-27页 |
| 3.3.4. Членение предложения | 第27-28页 |
| 3.3.5. Антонимический перевод | 第28-29页 |
| 3.3.6. Четырёхкомпонентное сочетание | 第29-31页 |
| Заключение | 第31-34页 |
| Литература | 第34-35页 |
| Приложение 1. Подлинник | 第35-59页 |
| Приложение 2. Перевод | 第59-72页 |