首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《性格与机遇文集》翻译的实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 前言第9-10页
第二章 翻译案例分析第10-24页
    1 词汇的翻译第10-16页
        1.1 名词的翻译第10-13页
            1.1.1 专有名词的普通化第10-11页
            1.1.2 名词的动词化第11-12页
            1.1.3 多义词的处理第12-13页
        1.2 动词的翻译第13-16页
            1.2.1 动词的名词化第13-14页
            1.2.2 动词的形容词化第14-15页
            1.2.3 动词的省译第15-16页
    2 句子的翻译第16-21页
        2.1 定语从句的翻译第16-18页
            2.1.1 前置法第16-17页
            2.1.2 后置法第17-18页
        2.2 被动句的翻译第18-21页
            2.2.1 被动句译为主动句第18-19页
            2.2.2 被动句译为无主句第19-20页
            2.2.3 被动句译为被动句第20-21页
    3 段落的翻译第21-24页
        3.1 增译连接词第21-22页
        3.2 逻辑的一致性处理第22-24页
第三章 翻译实践总结第24-26页
参考文献第26-28页
附录1 原文第28-72页
附录2 译文第72-103页
致谢第103页

论文共103页,点击 下载论文
上一篇:初中英语听力教学中的交际法的实验研究
下一篇:毛细管电泳化学发光联用技术在生物样品分析中的应用研究