首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《广东省禁毒条例》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 Reasons for Selecting the Text第9页
    1.2 Legal Background of the Source Text第9-10页
    1.3 Linguistic Features of the Source Text第10-13页
        1.3.1 Lexical Features of the Source Text第10-11页
        1.3.2 Linguistic Features of the Source Text第11页
        1.3.3 Syntactic Features of the Source Text第11-13页
2. DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCEDURE第13-21页
    2.1 Preparation for the Translation Task第13-17页
        2.1.1 Glossary Preparation第13-14页
        2.1.2 Parallel Corpus Preparation第14-16页
        2.1.3 Schedule第16-17页
    2.2 Preparation of Translation Theory第17-18页
        2.2.1 Functional Equivalence第17页
        2.2.2 Equivalence in Legislative Translation第17-18页
    2.3 Translation Strategy第18-21页
        2.3.1 Legal Terminology第18页
        2.3.2 Long Sentence Processing第18-21页
3. CASE ANALYSIS: TRANSLATION OF LEGAL TERMS AND LONG SENTENCESIN THE REGULATION第21-27页
    3.1 Translation of Legal Terminology第21-23页
    3.2 Translation of Long Sentences第23-27页
        3.2.1 Translation Methods for Subject-omitted Structures第23-25页
        3.2.2 Translation Methods for “……的” Structure第25-27页
4. CONCLUSION第27-29页
REFERENCES第29-31页
APPENDICES第31-54页
    APPENDIX A第31-41页
    APPENDIX B第41-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:社科类文本的特点及翻译方法--语言桥翻译项目实习报告
下一篇:《记忆的窍门:认知心理学家教你高效学习法(节选)》翻译报告