首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

社科类文本的特点及翻译方法--语言桥翻译项目实习报告

ACKNOWLEDGEMENT第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. OVERVIEW OF THE TRANSLATION INTERNSHIP第10-18页
    1.1 Introduction to the Internship第10-14页
    1.2 Responsibilities of the Internship第14-18页
2. TEXTUAL FEATURES OF THE SOCIAL SCIENCE DOCUMENTS第18-25页
    2.1 Working Definition第19-20页
    2.2 Textual Features第20-25页
3. OVERALL PREPARATION PROCESS IN TRANSLATION第25-40页
    3.1 Initiating Stage in Translation第26-29页
    3.2 Preparation in Translation第29-35页
        3.2.1 The Schedule of Translation第30-35页
            3.2.1.1 Start第31页
            3.2.1.2 Plan第31-33页
            3.2.1.3 Execution第33-34页
            3.2.1.4 Summary第34-35页
    3.3 The Tools used in Translation第35-37页
    3.4 Precautions used for Emergencies第37-40页
        3.4.1 Predicable Emergencies第37-38页
        3.4.2 Unpredictable Emergencies第38-40页
4. TRANSLATION EXECUTION AND QUALITY CONTROL第40-50页
    4.1 Translation Execution of the Social Science Documents第40-46页
    4.2 Quality Control used in Translation第46-50页
5. EVALUATION AND TRANSLATION METHODS第50-58页
    5.1 Evaluation on Translation第50-52页
    5.2 Translation Methods used in the Social Science Documents第52-57页
    5.3 Feedback from the Translation Project Manager第57-58页
6. CONCLUSION OF THE TRANSLATION INTERNSHIP第58-63页
    6.1 Lessons from the Translation Internship第58-61页
    6.2 Inspirations and Expectations on Future Development第61-63页
REFERENCES第63-66页
APPENDIX第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:状语的充分翻译方法--《逃离圣诞节》翻译实践报告
下一篇:《广东省禁毒条例》翻译报告