首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

网络服务条款汉译中平行结构处理的实践报告--以Quoras Terms of Service为例

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
1. Introduction第9-13页
    1.1 Background of task study第10-11页
    1.2 Description of source text第11-13页
2. Description of the Translation Process第13-21页
    2.1 Preparation for translation第13-15页
        2.1.1 Relevant parallel texts第13-14页
        2.1.2 Translation tools and glossaries第14-15页
    2.2 Semantic and syntactic strategies in translation第15-18页
        2.2.1 Semantic strategies in translation第15-17页
        2.2.2 Syntactic strategies in translation第17-18页
    2.3 Proofreading after translation第18-21页
3. Case Analysis of Translation第21-33页
    3.1 Semantic strategies in translating legal terminology第21-27页
        3.1.1 Semantic extension第22-23页
        3.1.2 Semantic explication第23-25页
        3.1.3 Semantic variation第25-27页
    3.2 Syntactic strategies in translating parallel structure第27-33页
        3.2.1 Following the original syntactic order第27-29页
        3.2.2 Reframing discourses第29-30页
        3.2.3 Reinventing sentence structure第30-33页
4. Summary第33-35页
Bibliography第35-37页
Appendix第37-99页
Acknowledgements第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:排比句的英译汉研究--以Ego Is the Enemy(节选)为例
下一篇:Smart Textiles for Designers(第四章)汉译实践报告