首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

排比句的英译汉研究--以Ego Is the Enemy(节选)为例

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
1. Introduction to the Translation Task第9-13页
    1.1 Background of task第9页
    1.2 Introduction to the book第9-11页
    1.3 Type of source text第11-13页
2. Description of the Translation Process第13-19页
    2.1 Preparation for translation第13-15页
        2.1.1 Analyzing the source text第13-14页
        2.1.2 Translation tools第14页
        2.1.3 Reference material第14-15页
    2.2 Translation process第15-16页
    2.3 Post translation第16-19页
3. Case Analysis of Translation第19-33页
    3.1 Brief introduction to parallelism第19页
    3.2 The similarities and dissimilarities of parallelism in Chinese and English第19-20页
    3.3 Newmark's communicative translation and guidance to translation第20-21页
    3.4 The Specific Translation Skills of Parallelism第21-33页
        3.4.1 Following the original syntactic order第21-23页
        3.4.2 Reinventing sentence structures第23-25页
        3.4.3 Addition第25-27页
        3.4.4 Omission第27-28页
        3.4.5 Conversion第28-30页
        3.4.6 Using four-character Chinese第30-33页
4. Conclusion第33-35页
Bibliography第35-37页
Appendix第37-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:英语长难句汉译实践报告--以传记Richard Posner(节选)为例
下一篇:网络服务条款汉译中平行结构处理的实践报告--以Quoras Terms of Service为例