| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| 1. Introduction to the Translation Task | 第9-13页 |
| 1.1 Background of task | 第9页 |
| 1.2 Introduction to the book | 第9-11页 |
| 1.3 Type of source text | 第11-13页 |
| 2. Description of the Translation Process | 第13-19页 |
| 2.1 Preparation for translation | 第13-15页 |
| 2.1.1 Analyzing the source text | 第13-14页 |
| 2.1.2 Translation tools | 第14页 |
| 2.1.3 Reference material | 第14-15页 |
| 2.2 Translation process | 第15-16页 |
| 2.3 Post translation | 第16-19页 |
| 3. Case Analysis of Translation | 第19-33页 |
| 3.1 Brief introduction to parallelism | 第19页 |
| 3.2 The similarities and dissimilarities of parallelism in Chinese and English | 第19-20页 |
| 3.3 Newmark's communicative translation and guidance to translation | 第20-21页 |
| 3.4 The Specific Translation Skills of Parallelism | 第21-33页 |
| 3.4.1 Following the original syntactic order | 第21-23页 |
| 3.4.2 Reinventing sentence structures | 第23-25页 |
| 3.4.3 Addition | 第25-27页 |
| 3.4.4 Omission | 第27-28页 |
| 3.4.5 Conversion | 第28-30页 |
| 3.4.6 Using four-character Chinese | 第30-33页 |
| 4. Conclusion | 第33-35页 |
| Bibliography | 第35-37页 |
| Appendix | 第37-87页 |
| Acknowledgements | 第87页 |