学生译员在中英同传中应对冗余信息的策略研究
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
第1章 引言 | 第11-14页 |
第2章 理论基础 | 第14-21页 |
2.1 信息论 | 第14-15页 |
2.1.1 信息论简介 | 第14-15页 |
2.1.2 基于信息论的对策 | 第15页 |
2.2 丹尼尔·吉尔的"认知负荷"模型 | 第15-16页 |
2.2.1 "认知负荷"模型简介 | 第15-16页 |
2.2.2 基于"认知负荷模型"的对策 | 第16页 |
2.3 冗余信息分类及处理技巧 | 第16-19页 |
2.3.1 语义冗余 | 第16-18页 |
2.3.2 语境冗余 | 第18-19页 |
2.4 前人相关论题研究的历史和现状 | 第19-20页 |
2.5 本章小结 | 第20-21页 |
第3章 实验 | 第21-23页 |
3.1 实验目的 | 第21页 |
3.2 实验设计与实施 | 第21-22页 |
3.2.1 实验材料 | 第21页 |
3.2.2 实验对象 | 第21-22页 |
3.2.3 实验过程 | 第22页 |
3.3 本章小结 | 第22-23页 |
第4章 实验结果分析 | 第23-41页 |
4.1 本章简介 | 第23页 |
4.2 实验数据统计及分析 | 第23-39页 |
4.2.1 统计与定量分析 | 第23-27页 |
4.2.2 定性分析 | 第27-39页 |
4.3 实验结论 | 第39页 |
4.4 实验不足 | 第39-40页 |
4.5 本章小结 | 第40-41页 |
第5章 总结 | 第41-42页 |
附录1 实验材料原文 | 第42-47页 |
附录2 实验对象译文笔录 | 第47-64页 |
附录3 杜蕴德同声传译评分标准 | 第64-70页 |
参考文献 | 第70-71页 |