首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

复盛牌螺旋式空压机操作手册中多重复句的英译

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
项目说明第11-15页
    Ⅰ 原文分析第11-12页
    Ⅱ 译前准备第12-13页
    Ⅲ 翻译过程第13页
    Ⅳ 译文校对第13-15页
源语/译语对照语篇第15-51页
附录:术语表第51-56页
第一章 引言第56-61页
    1.1 操作手册的文本功能第56页
    1.2 操作手册的文本特点第56-58页
    1.3 多重复句翻译的国内外研究现状第58-59页
    1.4 多重复句翻译研究意义第59-61页
第二章 操作手册中多重复句分析第61-67页
    2.1 多重复句的定义第61-62页
    2.2 多重复句的分类第62页
    2.3 多重复句的结构特点第62-67页
第三章 操作手册中多重复句的翻译第67-86页
    3.1 操作手册中多重复句的翻译标准第67-74页
        3.1.1 结构顺应第67-69页
        3.1.2 语义顺应第69-72页
        3.1.3 语境顺应第72-74页
    3.2 操作手册中多重复句的翻译方法第74-86页
        3.2.1 假设复句的英译第74-76页
            3.2.1.1 译成“条件状语从句”第74-75页
            3.2.1.2 译成“介词短语”第75-76页
        3.2.2 并列复句的英译第76-78页
            3.2.2.1 译成“and”形式第76-77页
            3.2.2.2 译成“定语从句”第77-78页
        3.2.3 因果复句的英译第78-80页
            3.2.3.1 译成“原因状语从句”第78-79页
            3.2.3.2 译成“结果状语从句”第79-80页
            3.2.3.3 译成“介词短语”第80页
        3.2.4 承接复句的英译第80-83页
            3.2.4.1 译成“主从句/独立主格”第81-82页
            3.2.4.2 译成“非谓语动词”第82-83页
        3.2.5 目的复句的英译第83-86页
            3.2.5.1 译成“不定式”第83-84页
            3.2.5.2 译成“目的状语从句”第84-85页
            3.2.5.3 译成“介词短语”第85-86页
第四章 结语第86-87页
参考文献第87-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《重新部署》英译汉文化负载词的翻译分析
下一篇:与小型非编码RNA相关的血吸虫基因操作技术研究