摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第9-12页 |
1.1 Background of the Task | 第9-10页 |
1.2 Requirements of the Task | 第10-11页 |
1.3 Significance of the Task | 第11-12页 |
Chapter 2 Process Description | 第12-14页 |
2.1 Preparation | 第12页 |
2.2 Translation | 第12-13页 |
2.3 Revision | 第13-14页 |
Chapter 3 Preparations for Translation | 第14-17页 |
3.1. Selecting Translation Tools | 第14-15页 |
3.2 Reading Parallel Texts | 第15-16页 |
3.3 Selecting Translation Strategies | 第16-17页 |
Chapter 4 Case Analyses | 第17-31页 |
4.1 The Problems in Co-translation and the Solutions | 第17-21页 |
4.1.1 Different Diction Choices and the Solution | 第17-18页 |
4.1.2 Religious Connotation in the Text and the Solution | 第18-19页 |
4.1.3 Different Language Styles and Solutions | 第19-21页 |
4.2 Successful Cases in Translation | 第21-31页 |
4.2.1 Colloquialism and Literariness | 第21-28页 |
4.2.2 Cultural Differences | 第28-31页 |
Chapter 5 Summary | 第31-32页 |
Bibliography | 第32-33页 |
AppendixⅠSource Text | 第33-73页 |
AppendixⅡ Target Text | 第73-104页 |
Acknowledgements | 第104页 |