首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于“深度翻译”理论的《山海经》两个英译本对比研究

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7-8页
内容摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 A Brief Introduction to Shan Hai Jing第10-11页
    1.2 Objective and Significance of the Study第11-13页
    1.3 Methodology and Approach第13页
    1.4 Layout of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-24页
    2.1 Previous Studies on the Translation of Shan Hai Jing第15-19页
        2.1.1 Previous Studies of Shan Hai Jing Abroad第15-16页
        2.1.2 Previous Studies of Shan Hai Jing at Home第16-19页
    2.2 Previous Studies on Thick Translation第19-24页
        2.2.1 Previous Studies of Thick Translation Abroad第19-20页
        2.2.2 Previous Studies of Thick Translation at Home第20-24页
Chapter Three Theoretical Framework of the Study第24-30页
    3.1 Definition of Thick Translation第24-25页
    3.2 Major Forms of Thick Translation第25-30页
        3.2.1 Thick Translation Presented as Paratext第25-27页
        3.2.2 Thick Translation Presented as Text and Translation Strategies of Realia第27-30页
Chapter Four A Comparative Analysis of Thick Translation in Anne Birrell’sTranslation and Wang Hong’s Translation of Shan Hai Jing第30-54页
    4.1 Thick Translation Presented as Paratext in Two Versions第30-35页
        4.1.1 Acknowledgments第30-31页
        4.1.2 Preface or Introduction第31-32页
        4.1.3 Extensive Notes第32-33页
        4.1.4 Auxiliary Pictures第33-34页
        4.1.5 Explanatory Tables第34页
        4.1.6 Commentary第34-35页
    4.2 Thick Translation Presented as Text and the Translation of MythologicalImages in Two Versions第35-50页
        4.2.1 The Translation of Mountains and Rivers in Shan Hai Jing第36-40页
        4.2.2 The Translation of the Names of Plants in Shan Hai Jing第40页
        4.2.3 The Translation of the Names of Animals in Shan Hai Jing第40-43页
        4.2.4 The Translation of Divine Images第43-47页
        4.2.5 The Translation of Sacrificial Ceremony of Mountains第47-50页
    4.3 Evaluation of Thick Translation in Two Versions第50-54页
        4.3.1 Losses and Gains of Anne Birrell’s Version第50-51页
        4.3.2 Losses and Gains of Wang Hong’s Version第51-54页
Chapter Five A Cause Analysis of the Differences between Two English Versions ofShai Hai Jing第54-64页
    5.1 Historicity of Understanding第54-57页
    5.2 Prejudice第57-59页
    5.3 Fusion of Horizons第59-62页
    5.4 Effective History第62-64页
Chapter Six Conclusion第64-67页
    6.1 Major Findings第64-65页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Studies第65-67页
References第67-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:农民工医疗保险便携性的比较研究
下一篇:信息生态视角下政务微信信息服务模式与服务质量评价研究