首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国文化学》第十五、十六章翻译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5页
1 引言第8-11页
    1.1 项目来源第8页
    1.2 文本简介第8页
    1.3 文献综述第8-11页
2 理论基础第11-13页
    2.1 奈达的功能对等理论第11-12页
    2.2 功能对等理论的指导意义第12-13页
3 译前准备第13-16页
    3.1 语言特点第13-14页
    3.2 平行文本第14页
    3.3 词典和网上资源第14页
    3.4 团队合作第14-16页
4 案例分析第16-30页
    4.1 文化负载英译第16-21页
        4.1.1 直译第16-17页
        4.1.2 意译第17页
        4.1.3 音译加注释第17-19页
        4.1.4 直译加注释第19-21页
        4.1.5 音译、直译、意译、注释等多种翻译策略结合使用第21页
    4.2 民族名称的英译第21-23页
        4.2.1 直译第21-22页
        4.2.2 音译加中文注释第22-23页
    4.3 古典书名及古文英译第23-25页
        4.3.1 音译加注释第23-24页
        4.3.2 直译第24-25页
    4.4 难句翻译第25-30页
        4.4.1 省译第25-26页
        4.4.2 增译第26-27页
        4.4.3 拆译第27页
        4.4.4 合译第27-28页
        4.4.5 重组第28-30页
5 总结第30-32页
    5.1 经验及收获第30-31页
    5.2 不足与建议第31-32页
参考文献第32-34页
附录 《中国文化学》第十五章、第十六章、后记第34-111页
索引第111-117页
致谢第117-118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:广西高校大学英语学习者ESP课程需求的调查研究
下一篇:独立学院艺术类大学生英语听力焦虑的调查研究