首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于广义话题结构的英语what宾语从句汉译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-13页
    1.1 Rationale第11页
    1.2 Significance第11-12页
    1.3 Research Objective第12页
    1.4 Organization of the Thesis第12-13页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第13-33页
    2.1 Previous Studies on Translation of English Long Sentences第13-21页
        2.1.1 Syntactic Differences of English and Chinese第13-15页
        2.1.2 Previous Studies on Translation Process第15-18页
        2.1.3 Previous Studies on Translation Unit第18-21页
    2.2 Translation Strategies of English Long Sentence第21-24页
        2.2.1 Following the original order第21-22页
        2.2.2 Reversing the original order第22页
        2.2.3 Breaking the original sentence第22-23页
        2.2.4 Transferring to parenthesis第23页
        2.2.5 Outside-part structure第23-24页
        2.2.6 Synthesis method第24页
    2.3 Previous Studies on the Translation of“what”Object Clause第24-26页
    2.4 Generalized Topic Structure第26-31页
        2.4.1 Punctuation Clause第26-27页
        2.4.2 Topic Structure (NT Model)第27-28页
        2.4.3 Generalized Topic Structure第28-29页
        2.4.4 Schematic Structure第29-31页
    2.5 Research Question第31-33页
CHAPTER THREE RESEARCH METHOD第33-39页
    3.1 Parsing第33-34页
    3.2 Tagging第34-38页
    3.3 Translation and Assembling第38-39页
CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION第39-59页
    4.1 Case Study第39-52页
    4.2 Results and Discussion第52-59页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第59-61页
REFERENCES第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:广义话题结构理论下的英语“Which”从句汉译方法研究
下一篇:公司章程的翻译报告