| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Project Survey | 第9-16页 |
| 1.1 Project Background | 第9-10页 |
| 1.2 Brief Analysis of Trends for Youth | 第10-13页 |
| 1.2.1 Text Type of the Source Text | 第11页 |
| 1.2.2 Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 1.2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第12-13页 |
| 1.3 Translation Process | 第13-16页 |
| 1.3.1 Pre-translation Preparation | 第13-14页 |
| 1.3.2 While-translation Work | 第14页 |
| 1.3.3 Post-translation Checking and Proofreading | 第14-16页 |
| Chapter Two Major Issues and Difficulties, Cause Analysis | 第16-24页 |
| 2.1 Major Issues and Difficulties | 第16-21页 |
| 2.1.1 Major Issues: Data for Translation | 第16-18页 |
| 2.1.2 Lexical Difficulties: Terminologies and Abbreviations | 第18-20页 |
| 2.1.3 Syntactical Difficulties: Complex Sentence | 第20-21页 |
| 2.2 Cause Analysis on Difficulties | 第21-24页 |
| 2.2.1 Deficient Knowledge on Employment | 第21-22页 |
| 2.2.2 Sentence Structure Difference between English and Chinese | 第22-24页 |
| Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties | 第24-34页 |
| 3.1 Solutions to the Major Issues | 第24-27页 |
| 3.1.1 Keeping the Precision of Data | 第24-25页 |
| 3.1.2 Keeping the Logic of Data | 第25-27页 |
| 3.2 Solutions to Lexical Difficulties | 第27-30页 |
| 3.2.1 Translating Based on Conventions | 第27-28页 |
| 3.2.2 Translating by Consulting to Parallel Texts | 第28-30页 |
| 3.3 Solutions to the Syntactical Difficulties | 第30-34页 |
| 3.3.1 Division | 第30-32页 |
| 3.3.2 Inversion | 第32-34页 |
| Chapter Four Conclusion and Recommendations | 第34-37页 |
| 4.1 Experience Gained in the Translation | 第34-35页 |
| 4.2 Suggestions for Informative Text Translation | 第35页 |
| 4.3 Issues to be Improved in the Translation | 第35-37页 |
| Bibliography | 第37-40页 |
| Appendix | 第40-101页 |
| Acknowledgements | 第101页 |