| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Project Survey | 第10-13页 |
| 1.1 Research Background | 第10页 |
| 1.2 Project Features | 第10-11页 |
| 1.3 Literature Review | 第11-12页 |
| 1.4 Project Structure | 第12-13页 |
| Chapter Two Main Difficulties and Cause Analysis | 第13-17页 |
| 2.1 Difficulty at the Lexical Level | 第13页 |
| 2.2 Difficulty at the Syntactic Level | 第13-14页 |
| 2.3 Difficulty at the Discourse Level | 第14-15页 |
| 2.4 Analysis of Causes | 第15-17页 |
| 2.4.1 Differences Between English Language and Chinese Language | 第15页 |
| 2.4.2 Different Cultural Backgrounds | 第15-17页 |
| Chapter Three Solutions to the Difficulties | 第17-32页 |
| 3.1 Reception Theory | 第17-18页 |
| 3.2 Translation at the Lexical Level | 第18-22页 |
| 3.2.1 The Use of Onomatopoeic Words | 第18-19页 |
| 3.2.2 The Use of Interjections | 第19-20页 |
| 3.2.3 The Use of Four-Character Expressions | 第20-22页 |
| 3.3 Translation at the Syntactic Level | 第22-26页 |
| 3.3.1 Changing the Sentence Order | 第22-23页 |
| 3.3.2 Reinventing the Sentence Structures | 第23-26页 |
| 3.4 Translation at the Discourse Level | 第26-32页 |
| 3.4.1 Choosing Appropriate Translation Based on Context | 第26-28页 |
| 3.4.2 Amplifying to Achieve Coherence | 第28-29页 |
| 3.4.3 Using Free Translation in Dialogues | 第29-32页 |
| Conclusion | 第32-34页 |
| Bibliography | 第34-38页 |
| Appendix | 第38-80页 |
| Acknowledgements | 第80页 |