Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
1.1 Research Background | 第9页 |
1.2 Significance of the Report | 第9-10页 |
1.3 The Structure of the Report | 第10-11页 |
Chapter Two Description of the Source Text | 第11-13页 |
2.1 The Writer of the Novel | 第11页 |
2.2 Brief Introduction of Source Text | 第11-13页 |
2.2.1 Main Contents of Champagne for One | 第11-12页 |
2.2.2 Linguistic features of the Novel | 第12-13页 |
Chapter Three Translation Process | 第13-17页 |
3.1 Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
3.1.1 Characters in the Novel | 第13-14页 |
3.1.2 Environment Description in the Novel | 第14页 |
3.2 Translation Aids | 第14页 |
3.3 Guiding Theory:Text Typology | 第14-17页 |
3.3.1 Development of Text Typology | 第14-15页 |
3.3.2 Communicative Translation | 第15-17页 |
Chapter Four Case Study | 第17-26页 |
4.1 Analysis at Lexical Level | 第17-21页 |
4.1.1 Translation of the Title | 第17页 |
4.1.2 Translation of the Names | 第17-18页 |
4.1.3 Translation of Proper Nouns | 第18-19页 |
4.1.4 Translation of Phrases | 第19-21页 |
4.2 Translation at Syntax Level | 第21-26页 |
4.2.1 Translation of Dialogues | 第21-23页 |
4.2.2 Translation of Descriptive Sentences | 第23-26页 |
Chapter Five Conclusion | 第26-27页 |
References | 第27-28页 |
Appendix One The Source Text | 第28-53页 |
Appendix Two The Target Text | 第53-74页 |