首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

汉老谚语对比研究

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
绪论第9-18页
 第一节 选题原因第9-10页
  一、汉老谚语对比研究具有可能性第9-10页
   (一) 汉老谚语存在共性第9-10页
   (二) 汉老谚语存在差异第10页
  二、汉老谚语对比研究具有重要意义第10页
 第二节 本课题国内外研究状况及本课题的创新点第10-12页
 第三节 研究方法第12页
  一、研究对象第12页
  二、分析方法第12页
 第四节 理论背景第12-16页
  一、谚语的界定第12-14页
  二、谚语的特点第14-16页
   (一) 丰富性第14-15页
   (二) 思想性第15页
   (三) 民族性第15-16页
   (四) 艺术性第16页
 第五节 文化、语言、谚语三者之间的关系第16-18页
第一章 汉老谚语的文化含义对比第18-36页
 第一节 宗教思想第18-21页
  一、汉语中反映宗教思想的谚语第18-19页
   (一) 道教思想第18页
   (二) 佛教思想第18-19页
   (三) 儒教思想第19页
  二、老挝语中反映宗教思想的谚语第19-21页
   (一) 佛教思想第19-20页
   (二) 原始宗教思想第20页
   (三) 婆罗门教思想第20-21页
 第二节 道德观念第21-30页
  一、道德修养第22-28页
   (一) 文化取向第26-27页
   (二) 价值观第27-28页
  二、家庭伦理规范第28-30页
 第三节 反映生产、生活经验的谚语第30-36页
第二章 修辞方式第36-46页
 第一节 比喻第36-37页
  一、明喻第36页
  二、暗喻第36-37页
  三、借喻第37页
 第二节 对偶第37-40页
  一、正对第38页
  二、反对第38-39页
  三、串对第39-40页
 第三节 夸张第40-41页
  一、扩大夸张第40页
  二、缩小夸张第40-41页
 第四节 比拟第41-42页
  一、拟人第41页
  二、拟物第41-42页
 第五节 排比第42页
 第六节 顶真第42-43页
 第七节 回环第43页
 第八节 押韵第43-46页
  一、头韵第43页
  二、尾韵第43-46页
第三章 老挝语谚语的汉译方法第46-51页
 第一节 翻译理论第46-47页
 第二节 老挝语谚语的翻译方法第47-51页
  一、老挝语汉译的异化第47-48页
   (一) 直译第47-48页
   (二) 直译加注释的方法第48页
  二、老挝语汉译的归化第48-51页
   (一) 套译第49页
   (二) 意译第49-51页
结语第51-53页
参考文献第53-55页
致谢第55-56页
攻读学位期间发表的学术论文目录第56-57页
附录第57-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:福柯权力话语理论下的《孙子兵法》三英译本研究
下一篇:汉越词对汉译越的影响