首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

福柯权力话语理论下的《孙子兵法》三英译本研究

Acknowledgements第1-8页
Abstract第8-9页
中文摘要第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-19页
   ·Translation Research of The Art of War第12-13页
   ·The Theoretical Basis of This Thesis第13-19页
     ·Michel Foucault and His Theory of Power and Discourse第13-16页
     ·Theory of Power and Discourse and Translation第16-19页
Chapter 3 The Art of War第19-26页
   ·The Artistic Characteristics of The Art of War第19-21页
     ·The Logical Structure of the Thirteen Chapters第19-20页
     ·The Artistic Linguistic Features of The Art of War第20-21页
   ·The English Versions of The Art of War第21-26页
     ·Three Peaks in the Translation of The Art of War第22-23页
     ·The Three Selected English Versions第23-26页
Chapter 4 An Extralinguistic Study on Power Manipulation in the Translation of The Art of War第26-44页
   ·The Manipulation of Different Publication Backgrounds第27-30页
     ·Publication Background in Lionel Giles' Version第27-28页
     ·Publication Background of Samuel Griffith's Version第28-29页
     ·Publication Background of Lin Wusun’s Version第29-30页
   ·The Influences of Social Ideology and Political Factors on the Three Versi第30-36页
     ·The Influence of Social Ideology on Giles' Version第31-32页
     ·The Influence of Social Ideology on Griffith's Version第32-34页
     ·The Influence of Social Ideology on Lin Wusun's Version第34-36页
   ·The Influences of Translation Purpose on the Three Versions第36-38页
     ·The Influence of Translation Purposes on Giles' Version第36-37页
     ·The Influence of Translation Purposes on Griffith's Version第37页
     ·The Influence of Translation Purposes on Lin Wusun's Version第37-38页
   ·The Individual Power and Discourse in Translation第38-42页
     ·Lionel Giles: A Victorian Sinologist第39-40页
     ·Samuel Griffith: A Military Strategist第40页
     ·Lin Wusun: A Cross-cultural Messenger第40-42页
   ·Summary第42-44页
Chapter 5 A Linguistic Study on Power Manipulation in the Translation of The Art of War第44-55页
   ·Translation of the Thirteen-Chapter Titles第44-47页
   ·Translation of Culture-loaded Words第47-55页
Chapter 6 Retroaction of Translation against Power in The Art of War第55-58页
   ·Retroaction of Translation against the Target Culture第55-56页
   ·Retroaction of Translation against the Source Text and Culture第56-58页
Chapter 7 Conclusion第58-60页
Bibliography第60-64页
Publications during the Postgraduate Program第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:互文性视角下的辜鸿铭之《中庸》英译文本研究
下一篇:汉老谚语对比研究