Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-10页 |
Chapter 1 Introduction to EPC Contract | 第10-12页 |
1.1 Introduction to EPC Contract | 第10页 |
1.2 Characteristics of International Engineering Contract | 第10-11页 |
1.3 Significance of Translation Task | 第11-12页 |
Chapter 2 Theoretical Framework | 第12-14页 |
2.1 Brief Introduction to Functional Equivalence Theory | 第12-13页 |
2.2 Reasons of Adopting Functional Equivalence Theory | 第13-14页 |
Chapter 3 Task Description | 第14-16页 |
3.1 Project Background | 第14页 |
3.2 Project Requirement | 第14-15页 |
3.3 Personnel Arrangement | 第15-16页 |
Chapter 4 Process Description | 第16-20页 |
4.1 Pre-Translation Preparation | 第16-17页 |
4.1.1 Set Translation Plan | 第16页 |
4.1.2 Gathering Related Knowledge of Construction | 第16-17页 |
4.2 Translation Process | 第17-18页 |
4.2.1 Major Problems and Respective Solutions | 第17-18页 |
4.2.2 Double Check | 第18页 |
4.3 Post-Translation Quality Control | 第18-20页 |
4.3.1 Proofreading of Target Text | 第18-19页 |
4.3.2 Translation Feedback | 第19-20页 |
Chapter 5 Case Analysis | 第20-34页 |
5.1 Vocabulary | 第20-25页 |
5.1.1 Technical Terms | 第20-22页 |
5.1.2 Semi-technical Terms | 第22-24页 |
5.1.3 Archaic Words | 第24-25页 |
5.2 Sentence Structure | 第25-29页 |
5.2.1 Adjustment of Word Order | 第25-27页 |
5.2.2 Contrastive Analysis of Predicate | 第27-28页 |
5.2.3 Translation of Passive Voice | 第28-29页 |
5.3 Style | 第29-34页 |
5.3.1 Formality | 第29-31页 |
5.3.2 Accuracy | 第31-32页 |
5.3.3 Complexity | 第32-34页 |
Chapter 6 Non-linguistic Difficulties in the Translation Process | 第34-36页 |
6.1 Lack of Professional Knowledge | 第34页 |
6.2 The Ability of Searching Information | 第34页 |
6.3 Lessons Learned from My Colleagues | 第34-36页 |
Chapter 7 Conclusion | 第36-37页 |
7.1 Primary Gains and Major Findings | 第36页 |
7.2 Limitations and Expectations | 第36-37页 |
Bibliography | 第37-39页 |
Acknowledgements | 第39-40页 |
Appendix | 第40-121页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第121页 |