首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《红楼梦》维译本中的饮食词汇研究

中文摘要第1页
摘要第3-4页
Abstract第4-6页
1 引言第6-7页
   ·研究综述第6-7页
   ·本文研究的理论基础第7页
2 总称类饮食词汇翻译第7-9页
   ·固定对应式翻译第8页
   ·非固定对应式翻译第8-9页
3 非总称类饮食词汇翻译第9-15页
   ·固定对应式翻译第9-10页
   ·译者自译式翻译第10-15页
4《红楼梦》维译本饮食词汇翻译的特点第15-16页
结语第16-17页
附录第17-21页
参考文献第21-22页
《万事开头难》译文第22-31页
附录《(?)》原文第31-46页
后记第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:论《西游记》回目中专有名词的维译研究
下一篇:从译者的隐身与现身谈四大名著书名的维英翻译