| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| ·Background of Project | 第9-10页 |
| ·Significance of Project | 第10页 |
| ·Structure of Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Introduction to Source Text | 第12-15页 |
| ·About the Author | 第12-13页 |
| ·About the Source text | 第13-14页 |
| ·Edition | 第13页 |
| ·Content of the Book | 第13-14页 |
| ·Content of the Selected Text | 第14页 |
| ·Summary | 第14-15页 |
| Chapter Three Difficulties in Translation and Translation Skills | 第15-25页 |
| ·Difficulties Encountered | 第15-17页 |
| ·Preparation for the Translation Project | 第15-16页 |
| ·Difficulties in Translating Management Words | 第16-17页 |
| ·Functional Equivalence Theory | 第17-19页 |
| ·Necessity to Functional Equivalence Theory in the Report | 第17-18页 |
| ·Application of Functional Equivalence Theory in This Project | 第18-19页 |
| ·Translation Skills | 第19-24页 |
| ·Conversion of Parts of Speech | 第19-21页 |
| ·Addition | 第21-22页 |
| ·Re-arrangement of Word Order | 第22-23页 |
| ·Change of Voice | 第23-24页 |
| ·Summary | 第24-25页 |
| Chapter Four Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix Ⅰ Source text | 第27-69页 |
| Appendix Ⅱ Translation | 第69-92页 |